對于每一個英語句子的翻譯, 并不只是使用一種翻譯方法, 而是多種翻譯方法的綜合運用, 這在英語長句的翻譯中表現得尤為突出。長句在科技性的文體中的出現極為頻繁, 因此也就成為研究生入學考試的重點, 通過 [查看詳細]
不定冠詞a的翻譯特點英語中不定冠詞a(an)相當活躍,就連英美的作家有時對它也看法不一。現只用實例來說明在翻譯中常出現的一些非常規用法。(1)a day or two(=one or two days [查看詳細]
口譯考試中存在的問題1、英語聽力水平一般,不能準確的理解英文原文的意思。2、筆記記不全,導致大量的信息遺漏;3、數字翻譯不準確,在數字表述拿不準浪費時間;4、語言表達拖沓重復,不能用簡潔的語句表達;5 [查看詳細]
我想很多人都不喜歡吃別人吃過的東西或是喝別人喝過的東西吧,也就是不喜歡吃別人的口水。這種大家分享一塊食物、一瓶飲料的事情在中國是比較常見的了,在美國是比較少見,不過在美國的某一個場合還是挺普遍 [查看詳細]
如果某天你跟老外喝酒,他讓你把“church key”遞給他,你可千萬別說“我哪有教堂鑰匙啊?”,因為他會指著你手邊的瓶起子說,&ldquo [查看詳細]
自古“英雄難過美人關”,由此,“美人計”應用而生,且幾乎被認定是“所向披靡”的計謀。關于“美人計& [查看詳細]
吃飯喝湯,這是我們每天都要做的事,人是鐵飯是鋼嘛!這一次我們就來看看這些“吃吃喝喝”在英文里都怎么表示。1 What do you want have for lunch? [查看詳細]
有的人,心思就寫在臉上,透明的讓你一眼看盡。有的人則不然,整日不露聲色,單憑其一張面無表情的臉,你很難猜知他是高興、還是傷心、抑或是憤懣…… 英語中,老外管 [查看詳細]
學了“對不起”怎么說,該來看看“沒關系”了。下面是一些常見的“沒關系”表達,你都會用嗎?1 Thats OK!沒關系!2 T [查看詳細]
日前,大都市房價一再飆升,工薪階層的買房負擔加重。和房價相比,辛辛苦苦攢了多年的錢也成了“chicken feed”(小錢,數額甚微的款項)。 俚語中,chic [查看詳細]
小時候,總是覺得自己特別倒霉。別的同學回家偷看電視都不會被發現,而我一偷看就被爸媽逮個正著,狠批一通。逮個正著在英語中叫“catch someone red-handed”。最 [查看詳細]
如果你問作家和出版社最痛恨什么,那大概就是盜版書了。盜版書不僅損害作者和出版社的利益,而且書里頻頻出現的各種錯誤也讓讀者叫苦不迭。 請看《中國日報》相關報道:The market [查看詳細]
俗話說:一母生九子,九子各不同。這句話在我鄰居家孩子的身上體現得淋漓盡致。大女兒心靈手巧,做什么像什么;而二女兒卻剛好相反,總是笨手笨腳。“All thumbs”就用來形容她這 [查看詳細]
當您在餐館吃完飯后,您會怎么處理剩下的食物呢?是將它們倒進泔水桶里還是找服務員拿一個doggy bag(打包帶)打包帶走呢? 顧名思義,doggy bag 本意指“裝狗食的袋子 [查看詳細]
現代人的生活、工作壓力都很大,上班族多半是朝九晚五,有的特殊工種還要加班,三班倒什么的,確實是非常辛苦。休假成為人們調整休息,處理私務的必要方式。那么如何開口向你的上司表示你需要休假呢?I feel [查看詳細]
似乎天底下的男人都一樣,見到美女心里都蠢蠢欲動地想去搭訕,不過想歸想,真正敢去做的似乎不多。沒有這么做的男人,我們一般把他們叫做“好男人”。閑話少說,我們趕緊來看看&ldquo [查看詳細]
生活里的英語還真不少。比如我們愛穿的運動鞋都要系鞋帶,這個用英語該怎么說?運動量大了,腿會又酸又痛,這個用英語又該怎么說?想要知道就趕快往下看吧!1 Your shoelace is untied [查看詳細]
周三有幸聽到xx老師的公開課,在這節課上學到了一些非常實用的教學技能知識。 課堂首先以一首極富激情的《愛我一中》拉開了帷幕。接著用金錢買不到什么來導入本節課,有的同學說金錢買不到親情,有的說買不到健 [查看詳細]
What the fuck is going on?(到底他媽的怎么回事?)通常此話出于黑人之口,且口氣最宜為疑惑,不解,憤怒等等。若是白人則多數時候會說-What the hell is going [查看詳細]
英語中的“走”下面要舉出一些和“走”有關的動詞,并造句說明各種各樣走路姿態之間的不同之處。這些動詞如下:stagger, plod, pace, loi [查看詳細]
動車組motor train unit,motor train set詞性及解釋 Part of speech and definationn 動車組是城際和市郊鐵路實現小編組、大密度的高效運 [查看詳細]
一、詞匯方面㈠ 詞義選擇大多數英語詞匯是多義的,翻譯時必須選擇正確的詞義。詞義選擇的方法有三:根據上下文和詞的搭配選擇、根據詞類選擇、根據專業選擇。㈡ 詞義轉換在理解英文詞匯的原始意義基礎上,翻譯 [查看詳細]
誤區一 英語水平高就能翻譯好外語水平高只能代表語言基本功扎實,而翻譯需要技巧,也需要不斷實踐、練習、研究、拓寬知識面。盧敏指出,翻譯工作專業性和實踐性很強。翻譯者要做個雜家,不但要掌握英語詞匯和語 [查看詳細]
上海市中級口譯筆試部分的聽力測試共包括三道大題。第一大題為 Spot Dictation (聽寫填空),邊聽邊填空,共有二十個空格,每格需要填 2 至 4 個詞。相對于大家熟悉的大學英語四六級聽力測試 [查看詳細]
考中級口譯,如果比較實際(即非常想通過考試),那么參考書就顯得比較重要,可以避免少走很多彎路了。由于口譯也是一種應試(雖然在這個過程中能夠學到很多東西),所以有一本書是indispensible&md [查看詳細]